国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

誰翻譯了“可口可樂”

2007-12-29 00:00:00李光斗
人民周刊 2007年9期


   可口可樂為什么能夠長盛不衰?除了積累百年的品牌,還有兩個重要原因。
   一個是它的神秘配方——7X。可口可樂將此配方視為最高機密,據(jù)說只有少數(shù)幾個高級主管才知道。為了確保萬無一失,公司還下令不準這幾個人搭同一班飛機或汽車。
   另外一個,可口可樂能在中國所向披靡,還因為它有一個無可比擬的中文名。
   可口可樂,一直被認為是廣告界翻譯得最好的品牌名。不但保持了英文的音譯,還比英文更有寓意。
   但它的命名過程,恐怕知道的人不多。
   1886年,美國亞特蘭大市的藥劑師約翰潘伯頓無意中創(chuàng)造了可口可樂。他的助手、會計員羅賓遜認為有兩個大寫字母C會很好看,因此用Coca-Cola作為這個奇異飲料的名稱。
   上世紀20年代,可口可樂已在上海生產(chǎn),一開始翻譯成了一個非常奇怪的中文名字,叫“蝌蝌啃蠟”,被接受狀況可想而知。于是可口可樂專門負責海外業(yè)務的出口公司,公開登報懸賞350英磅征求譯名。當時身在英國的上海教授蔣彝,便以“可口可樂”四個字擊敗其他所有對手,拿走了獎金。
   蔣彝在倫敦任教多年后,赴香港中文大學及澳洲國立大學講學。1975年病逝于北京。
 ?。ㄊY 科摘自《今參考》)

盘锦市| 晋宁县| 福鼎市| 泾阳县| 滦平县| SHOW| 伊吾县| 米林县| 三明市| 松潘县| 灌阳县| 平顺县| 嵊泗县| 呈贡县| 金昌市| 石楼县| 莒南县| 宜宾县| 青神县| 康乐县| 乐清市| 池州市| 文登市| 象州县| 常德市| 赣州市| 南京市| 宣武区| 重庆市| 应城市| 舒城县| 安顺市| 石景山区| 大方县| 巢湖市| 西安市| 台州市| 长沙县| 益阳市| 昌乐县| 湖南省|