Dont speak ill of her
Eve:I really cant stand being around lvy.
Adam:I know exactly what you mean.She talks too much and always needs to be the center of attention.
Stacy:Hey,you two.Dont speak ill of lvy.Especially when shes not here fo defend herself.
Adam:Stacy,dont tell me you like her.
Eve:You told me before that the sound of her voice makes your blood run cold.
Stacy:ThatwasbeforeIwas stabbed in the back.Now.1 wont say anything that I wouldnt say to someones face.
Eve:Well,maybe we are being too hard on lvy.
speak ill of somebody說某人壞話
ill當(dāng)形容詞時表示“生病的”,當(dāng)副詞時,則表示“不利地”:Kelly never speaks ill of anyone even if she doesnt like him or her.(就算不喜歡別人,凱莉也不會說他們壞話。)
defend oneself某人為自己辨別
defend表示“防御;保衛(wèi)”如:Sinceyou areasoldier,it is your duty to defend the country.(你是軍人,保衛(wèi)國家是你的職責(zé)。)defend若接反身代名詞(oneself),則指某人為自己“辯解/辯護”。Shedefendedherself in court and claimed that she was innocent.(她在庭上為自己辯護,聲稱自己清白。)
make ones blood run cold令人毛骨悚然
make ones blood run cold是“令人毛骨悚然/背脊發(fā)涼”之意,如:Jim:That haunted house really made my blood run cold.Aaron:Come on!It Was fake.(吉姆:那間鬼屋真的把我嚇出一身冷汗。)(亞倫:拜托!那都是假的啦。)
be stabbed in the back被人中傷
be stabbed in the back翻成白話就是“被人從背面捅了一刀”,引申為“被人中傷/背叛”之意。也常以主動用法stab sb in the back表達,一般譯成“暗箭傷人”。