潮 白
經(jīng)過了一個(gè)多“甲子”的滄桑,費(fèi)老和王同惠女士共譯的法國教士原著《甘肅土人的婚姻》一書終于出版了。我在高興之余,對(duì)此書出版被拖延了十余年的歉疚也隨之消逝了。
一九八三年秋天,我剛回到社會(huì)學(xué)的隊(duì)伍里。當(dāng)時(shí)我選定的研究方向正好是少數(shù)民族人口問題。有關(guān)甘肅八個(gè)聚居少數(shù)民族的文字資料,只有西北文獻(xiàn)館里六十年代由中央民院考察團(tuán)所寫的簡單的考察報(bào)告。一九八四年初我為了課題的事到了北京。那時(shí)費(fèi)老是社科院社會(huì)學(xué)所的所長。所以,費(fèi)老我是想拜見的??墒牵?dāng)時(shí)所里的人告訴我費(fèi)老很忙,怕要等些日子。豈知第二天所里就通知我,費(fèi)老要我下一天就去見他。
當(dāng)時(shí)費(fèi)老正對(duì)西北的人口遷移和人才支援課題很感興趣。他一聽我從甘肅來就立刻找了我去。問了我許多西北和甘肅的有關(guān)情況。臨辭別之前,費(fèi)老就拿出了這本紙張發(fā)了黃,半個(gè)世紀(jì)前的譯稿來。我一看書名和王同惠的名字,就知道這是一本既有學(xué)術(shù)價(jià)值,又有紀(jì)念意義的著作。書名中的“土人”,解放后已被正式命名為“土族”了。五十年代我在烏鞘嶺下所見的梳著大盤髻,插著六七只銀簪的土族婦女的形象給我留下了深刻的印象。一看這本珍貴的手稿,我立刻就建議這本書最好由甘肅出,而且,答應(yīng)負(fù)責(zé)聯(lián)系出版的事。因?yàn)?,那時(shí)我的一本有關(guān)老年學(xué)的譯著,正由甘肅的一家出版社出版,我與他們還有些交往。自信給他們推薦這樣一本書出版是毫無問題的。
回到蘭州以后,我就寫了一個(gè)簡要的關(guān)于這本手稿出版價(jià)值的介紹,借著研究我們譯著的機(jī)會(huì),交給了主管這方面出版事宜的室主任。他答應(yīng)研究一下。等我詢問這位主任費(fèi)老的譯作時(shí),卻被他一口回絕。說是他的出版社以后不出翻譯著作,何況這書的原著還是一位傳教士!要我去找可以出翻譯書的出版社去。那時(shí),甘肅并沒有專出翻譯書的出版社。而且,這家出版社正出著一種發(fā)行量很大的專介紹外國雜文的期刊。這件事真弄得我有“城門失火,殃及池魚”之感。頗令我愧對(duì)師尊的重托。
長江后浪推前浪,世上一代新人“勝”舊人。我們這些老人早就退休了。那位主任當(dāng)然也不例外?,F(xiàn)在,費(fèi)老和王同惠女士的這本譯著到底是出版了??梢?,社會(huì)還是在進(jìn)步的。新人也許比舊人更有眼力。只可惜講的是甘肅的土族卻不在當(dāng)?shù)氐某霭嫔绯?,而且,延擱了十幾年。