馮 象
董樂山先生《譯余廢墨》專欄讀來每有收獲。今年第六期讀后想到的一個(gè)值得一提的詞:“前蘇聯(lián)”?!扒疤K聯(lián)”在西方媒體的用法,用作原先組成蘇聯(lián)、如今獨(dú)立了的各個(gè)國(guó)家(包括俄羅斯)的總謂;并非蘇聯(lián),或它解體之后給它取的新號(hào)。但在我國(guó)似乎常常和蘇聯(lián)混同了。以董先生的博學(xué),當(dāng)然知道這意思,但文中卻從俗稱愛倫堡為“前蘇聯(lián)著名作家”,似欠妥。同期藍(lán)英年《冷月葬詩(shī)魂》便沒有把詩(shī)人曼德爾施塔姆叫作“前蘇聯(lián)”的奇才。愛、曼都是蘇聯(lián)人,不是“前蘇聯(lián)”人。
董先生文末一句說國(guó)際長(zhǎng)途電話已使用衛(wèi)星聯(lián)絡(luò),海底電纜因而沒落,恐不全準(zhǔn)確。電纜(光纖電纜)仍是長(zhǎng)途電話的主要傳輸工具,且不時(shí)有敷設(shè)新線路和修復(fù)海底電纜的報(bào)道。至少在美國(guó)是這樣。我國(guó)近年來盜割電纜犯罪嚴(yán)重,有關(guān)部門曾在敷纜沿線向群眾展示光纜、宣傳法制。即是說非但盜賣電纜犯法要嚴(yán)懲,而且如今新纜已改用光纖,不再是黑市上的“緊俏物資”了。