陳本固
類別:__編號(hào):__
為何把“愚蠢”叫“傻瓜”,而不叫“傻果”“傻豆”或“傻菜”呢?溯本探源,其中還有一則奇談哩。原來(lái)“傻瓜”的“瓜”,并非“瓜果菜豆”的“瓜”的意思。
在古代,秦嶺地區(qū)有一地取名“瓜州”,聚居在那里的姓姜的人取族名為“瓜子族”。這一族人非常誠(chéng)實(shí),受雇于人時(shí),耕種、推磨樣樣艱苦工作都干,而且不聲不響地埋頭苦干不歇手。這樣,人們便誤認(rèn)為他們“愚蠢”,進(jìn)而把愚蠢的人叫做“瓜子”。一位清代文士寫(xiě)的《仁恕堂筆記》中便說(shuō):“甘州人謂不慧子曰‘瓜子?!备手?即今甘肅)至四川一帶還叫不聰明的人為“瓜子”(即是瓜州的人。)“傻瓜”,便是由“瓜子”衍化而來(lái)的。
(摘自《語(yǔ)言美》)