當(dāng)代外語研究
- 第二語言加工:學(xué)科內(nèi)容、研究方法及與二語習(xí)得的關(guān)系
- 李亞舒科學(xué)翻譯思想源流考
- 焦點信息的在線加工研究
- 從“描述”到“解釋”
——多模態(tài)語篇的系統(tǒng)功能符號學(xué)分析法與認知詩學(xué)分析法比較 - 儒學(xué)海外傳播的探索性數(shù)據(jù)分析
- 基于語料庫的英語強化詞性別差異變異研究
- 翻譯漢語語言特征研究綜述
- 基于語料庫的英語報刊社論態(tài)度研究
- 自動寫作評閱反饋系統(tǒng)研究述評與展望
- 文本中的詞匯注釋位置對二語詞匯習(xí)得的影響
——以意義為中心的課堂交互活動為例 - 關(guān)于英語學(xué)習(xí)者語言意識與概念充實的思考
- 二語寫作中的教師糾正性反饋研究評述
- 新導(dǎo)向新機遇新挑戰(zhàn)新思路
——試論國家標準視閾下民族地區(qū)英語專業(yè)教學(xué)改革① - 基于語料庫的銀行英語詞匯教學(xué)模式探究
- 打造小說開頭的可信的譯文
——基于兩篇《老人與?!烽_頭譯文的評析 - 論翻譯過程中的譯者商榷與妥協(xié)
- 文化走出去的形式要求:《英韻三字經(jīng)》的押韻藝術(shù)研究
- 站在中國立場研究世界文化與文學(xué)問題
——首屆多元文化與比較文學(xué)全國學(xué)術(shù)研討會在上海交通大學(xué)召開 - 《改進和拓展二語研究的定量推理》評介